Teknoloji hayatın her alanında olduğu gibi ticaret ve perakendecilikte de büyük değişikliklere neden oluyor. Geçmişte yüz yüze yapılan pazarlıklar, el sıkışmalar, ıslak imzalar; yerini video konferanslara, tıklamalara ve dijital imzalara bırakıyor. Uzun vadede internetin yaygınlaşması ile inanılmaz bir hız kazanan küreselleşme ve kısa vadede pandeminin etkileriyle “uzaktan” yapılmaya başlanan görüşmeler hem toptan hem perakende satışlarda artık e-ticaret çatısı altında internetten “online” olarak gerçekleşiyor. Buna Amazon, Ali Express gibi uluslararası dijital mağazaların sağladığı yurtdışı alışveriş olanaklarını eklersek, e-ticarette çeviri daha önce hiç olmadığı kadar önemli bir konu haline geliyor.
Müşteri ile iletişim
Çoğu insanın e-ticaretteki konumu nihai tüketici ya da son kullanıcıdır. Tüketici ihtiyacı olan ürünü genellikle birden çok e-ticaret sitesinde aratarak karşısına çıkan farklı seçenek, özellik ve fiyatları karşılaştırarak satın alma kararını verir. Satın almanın mantıksal değil psikolojik veya duygusal bir süreç olduğunu göz önünde bulundurursak, onlarca farklı siteden yüzlerce farklı seçeneğin taranmasında sayfa içeriğinin uygun bir dille yazılmış veya çevrilmiş olmasının ne kadar önemli olduğu tartışılmaz bir gerçektir. Tüketici, özellikle yabancı sitelerde gezinirken yanlış veya yetersiz çevrilmiş ilanlarla karşılaştığında sınırlı zamanını bu kötü çeviriden anlam çıkarmaya çalışmak yerine, kolayca anlayabileceği başka bir ilana harcamayı seçecektir. Bu sebepten web sitesi arayüzlerinin, ilan içeriklerinin, satın alma sırasındaki seçenek ve açıklamaların sade ve doğru bir biçimde çevrilmesi büyük önem taşır.
Web sayfası çevirisi
Eğer satışlarınızı Amazon gibi başka bir firma çatısı altında değil de kendi web siteniz üzerinden yapıyorsanız, web sitesi çevirisi daha da büyük önem kazanır. İnternette gezinirken otomatik olarak çevrilen sayfaların çoğu zaman ne kadar gülünç, profesyonellikten uzak, hatta kimi zaman kafa karıştırıcı bir hal aldığına hepimiz şahit olmuşuzdur. Bir sitenin başka bir dildeki versiyonunda, ana sayfa düzgün çevrilirken alt menüler veya linklerin çevrilmediğini veya hatalı sayfalara yönlendirildiğini görmüşüzdür. Bu gibi durumlar, potansiyel bir müşterinin alışveriş tecrübesini zorlaştırmaktan öte; Amazon, Ali Express gibi büyük ve iyi bilinen sitelere karşı hali hazırda dezavantajlı konumda olan markaların daha güvenilmez ve profesyonellikten uzak görünmelerine yol açmaktadır. Bu noktada, profesyonel web sitesi çeviri hizmetinden faydalanmak web sitenizin diğer dillerde de anadilde olduğu kadar açık ve profesyonel gözükmesini sağlayacaktır.
Ortaklarla iletişim
E-ticaretin bir diğer yüzü ise toptan alım satımlar, ithalat ve ihracat anlaşmalarıdır. Bunlar doğaları gereği çoğunlukla yüksek hacimli, iyi planlama gerektiren ve ufak bir yanlışın bile çok büyük zamansal ve maddi kayba yol açabileceği anlaşmalaradır. Satın alınacak ürünün teknik özellikleri, boyutları, ödeme detayları ve teslimat koşulları gibi birçok kritik nokta çeviride kaybolabilir. Örneğin ürün sayısı gibi evrensel olacağını varsaydığımız bir noktada bile bir Avrupalının “milyar” olarak nitelediği ölçü Amerika’da “bilyon” olarak çevrilmek zorundadır. “Milyar” kelimesi bir Amerikalı için farklı bir sayıyı ifade edecektir. Bunun ötesinde, özellikle yetkililer arasında yapılan sözlü iletişimlerde, içerik veya metin doğru olarak çevrilse bile şirketin vizyonu, misyonu, kurumsal kimliği ve imajı gibi firmanın uluslararası camiadaki prestijini belirleyecek olan unsurlar Çevirimvar gibi alanında uzman çeviri hizmetleri kullanıldığı takdirde hem yazılı hem sözlü çeviriler karşıya doğru bir biçimde aktarılacak, uzun vadede firmanın rakipleri arasından sıyrılarak ön plana çıkmasındaki en büyük etkenlerden biri haline gelecektir. Çevirimvar gibi online hizmetler sözleşmelerin hızlı, güvenilir ve anlaşılır biçimde çevrilmesini sağlayarak şirketlere zaman kazandıracak, pazarlıklarda yanlış anlaşılmaların önüne geçerek daha kârlı anlaşmaların imzalanmasına olanak sağlayacaktır.